虽然乔戈已经放手,但老人仍保持跪姿。
阿戈捡起拐杖,翻过来,忍不住用多斯拉克语轻声咒骂。
他把蝎尾兽的尸体在石头上刮掉,递回给老人。
“谁是贝沃斯?”
她问。
高大的棕肤太监把亚拉克弯刀收好,昂首阔步地走上前。
“我就是。
在弥林的斗技场,大家叫我‘壮汉’贝沃斯,因为我从没输过。”
他拍拍布满伤疤的肚子。
“我杀人之前,都会给对方一次机会,先砍我一下。
算一算,你就知道‘壮汉’贝沃斯杀了多少人。”
丹妮无须去数,她早已瞥见伤疤有多少。
“你何故来此,‘壮汉’贝沃斯?”
“我从弥林被卖到科霍尔,接着又被卖给潘托斯那个头发里有香味的胖子。
他派‘壮汉’贝沃斯渡海过来,并让白胡子服侍他。”
头发里有香味的胖子……
“伊利里欧?”
她猜测,“伊利里欧总督派你们来的?”
“是,陛下,”白胡老人回答。
“不克亲至,总督特请恕罪。
他年纪已经不轻,骑不上马,航海旅行又会晕船。”
先前他用的是自由贸易城邦的瓦雷利亚方言,如今换为通用语。
“如若惊扰,咱俩深切致歉。
实话实说,起初我和他都不大确定,本以为您会更有……
更有……”“王家风范?”
丹妮笑出声来。
她没带龙,衣着更和女王的打扮有天壤之别。
“你的通用语说得很好,阿斯坦,你是维斯特洛人吗?”
“是,陛下,我出生于多恩边疆地,年轻时作过史文家族中一名骑士的侍从。”
他将手杖高高举起,活像一杆没有旗帜的长枪,“如今我是贝沃斯的侍从。”
“当侍从,你不觉得自己老了点吗?”
乔拉爵士挤到丹妮身边,黄铜盘子别扭地夹在腋下——贝沃斯的铁头让它扭曲得厉害。
“为我的主人效力还不算老,莫尔蒙大人。”
“你认识我?”
“我见识过你的身手。
在兰尼斯港,你差点把弑君者打下马;在派克岛,你英勇作战。
这些事,你都不记得了吧,莫尔蒙伯爵?”
乔拉爵士皱起眉头。
“你看起来很面熟,但兰尼斯港的比武大会有数百人参加,攻打派克更出动了数千名骑士,我想不起你是谁。