鲁定公问:“君主任用臣子,臣子侍奉君主,应当如何呢?”孔子回答:“君主任用臣子应当以礼相待,臣侍奉君主应当以以忠诚相待。
【原文】
子曰:“《关睢》乐而不**①,哀而不伤。”
【注释】
①《关睢》:《诗经》的开篇。因它的首句是“关关睢鸠,在河之洲。”故名。“睢鸠”,是古代所说的一种水鸟。“关关”,是睢鸠的鸣叫声。这是一首爱情诗,古代也用首诗作为对婚礼的祝贺词。**:放纵,**,过分。
【译文】
孔子说:“《关睢》篇,快乐而不**;忧愁而不悲伤。”
【原文】
哀公问社于宰我①。宰我对曰:“夏后代以松②,殷人以柏,周人以栗。”曰:使民战栗③。子闻之曰:“成事不说,遂事不谏④,既往不咎⑤。”
【注释】
①社:土地神。这里指的是代表土地神的木头牌位。宰我:姓宰。名予,字子我,鲁国人,孔子早期的弟子。
②夏后氏:本是部落名。后世指夏朝的人,就称“夏后氏”。松:古人以为神要凭借某种东西称为“神人”(木制的牌位)。夏代人用松木做土地神的神主。一说,是指栽树以作祭祀。
③战栗:因害怕而发抖,战栗。这里,宰我“让我老百姓战栗”的解释有牵强之处,孔子不满。
④遂:已经完成,成功。
⑤咎:指责。
【译文】
鲁哀公问宰我,祭祀土地神的神主要用什么木料做牌位?宰我回答:“夏朝人用松树,商朝用柏树,周朝用栗子树。用栗的意思是让老百姓战栗。”孔子听闻以后,批评宰我:“已经做过的事不用再追究了,已经完成的事不必再劝谏了,已经过去的事不要再去责备了。”
【原文】
子谓《韶》①:“尽美矣②,又尽善也③。”谓《武》④:“尽美矣,未尽善也。”
【注释】
①韶:传说上古虞舜时的一组乐舞,也叫“太韶”。故舞乐中有一种太和之气,可称为“尽善”。
②美:指乐舞的艺术形式,音调声音之盛美。
③善:指乐舞的思想内容,蕴藉内涵之美。
④武:周代用于祭祀的“六舞”之一,是表现周武王战胜殷纣王的一组音乐和舞蹈,也叫“大武”。孔子认为武王伐纣虽顺应天意民心,但毕竟经过征战,故说“未尽善。”
【译文】
孔子谈到《韶》这一组舞说:“美极了啊,又好极了。”谈到《武》这一组乐舞说:“美极了啊,还不够好。”
【原文】
子曰:“居上不宽①,为礼不敬②,临丧不哀,吾何以观之哉!”
【注释】
①上:上位,高位,宽:待人宽厚,宽宏大量。
②敬:恭敬,郑重,慎重。
【译文】
孔子说:“居上位,待人却不宽厚,举行仪式时不恭敬;对加丧礼时不表示哀悼,这让我如何能看得下去呢?“