马棚失火焚毁了。孔子从朝延回来,问;“伤到人了吗?”却不问马的情况如何。
【原文】
君赐食,必正席先尝之。君赐腥①,必熟而荐之②。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。
【注释】
①腥:生肉。②荐:供奉,进献。这里指煮熟了肉先放在祖先灵位前上供,表示进奉。本章所述各种作法,都是表示敬意。
【译文】
国君赐给食物,孔子一定摆正坐席,先尝一尝。国君赐给生肉,一定煮熟了供奉祖先。国君赐给活的牲畜,一定饲养起来。以示珍惜国君的恩惠。陪同国君一起吃饭,当国君饭前行祭礼时,自己先吃饭不夹菜。
【原文】
朋友死,无所归①,曰:“于我殡。”
【注释】
①归:指后事的安排,如装殓、发丧、埋葬等。
【译文】
朋友死了,没有亲属给他办丧事,孔子说:“由我来操办吧。”
【原文】
寝不尸,居不客①。
【注释】
①居:坐。客:宾客,这里用作动词,指像做客或接待客人那样郑重地坐着——两膝平跪,挺直腰板,审一种比较费力的姿势。这一句,有的版本是“居中容”。意思则成为:平日居家可以随便一点,不必像祭祀或接待宾客时那样拘谨,使自己的容貌仪态十分郑重严肃。
【译文】
(孔子)睡觉时不是像死尸那样直挺挺的躺着,平日在家坐着,也不像做客或接待客人那样神情严肃。
【原文】
升车,必正立,执绥①。车中不内顾,不疾言,不亲指②。
【注释】
①绥(suí):车上绳子登车时作拉手用。
②不内顾:《鲁论语》无“不”字。内顾即收敛视线,不乱看之意。
【译文】
孔子上车时,一定先站正了身子,拉住扶手上的索带再登车。在车上不四处乱看,不急促地高声说话,也不用手指指点点。
【原文】
色斯举矣①。翔而后集。曰:“山梁雌雉,时哉时哉!”子路共之②,三嗅而作③。
【注释】
①色斯举矣:“色”,脸色。“举”,鸟飞起来。这句话的文字可能有错漏之处。可能是说:孔子在山谷中走,看见一群山鸡在自由飞翔,心有感触,神色动了一下。②共:通“拱”,拱手抱举致敬、致意。③三嗅,指野鸡长叫了几声。一说“嗅”,当作“■”,鸟类张开两翅的样子。
【译文】
孔子看到了一群野鸡飞起来不禁神色一动。这群野鸡飞翔了一陈之后,停落在树上。孔子说:“山梁上的雌野鸡,识时务呀,子路听见后向野鸡拱了拱手,野鸡长叫了几声,飞走了。