孟子回答道:“我听说过有仅仅凭区区七十里地而统一天下的,那就是成汤。却没听说过,拥有国土千里而畏惧他人的。《尚书》里说:‘商汤王当初出征时,是从讨伐葛国开始的。’普天之下的百姓都信任他,欢迎他。他东向征讨,西方的夷人便不高兴了;他南向征讨,北方的狄人也不高兴了,他们都说:‘为什么把我们放在后面呢?’老百姓对他的盼望,如同大旱年盼望乌云的出现一样。战争期间所到之处,赶集的不停止买卖,种田的照常劳动,诛杀了残暴的君主,而安抚慰问那儿的百姓,成汤到来,如同旱天里的及时雨一样,老百姓非常高兴。《尚书》里面说:‘等待我们的君王啊,他来了,我们就得救了。’
“现在燕国的君主虐待他们的百姓,大王前去征讨,百姓认为大王将他们从水深火热中拯救出来,所以纷纷提着饭筐和酒壶来迎接大王的军队。假如您杀死他们的父兄,奴役他们的子弟,拆毁他们的宗庙,抢走他们的宝器,这怎么能行呢?天下的诸侯本来就害怕齐国的强大,现在又扩展了疆域并且又不施行仁政,这就不免招惹天下各国的军队以齐国为敌。
“大于您现在要赶快发布命令,遣返燕国被俘的老少,不要搬走燕国的宝器,与燕国人士商议,拥立新的燕王,然后撤出军队,这样做还可以来得及阻止各国诸侯的躁动。”
十
【原文】
邹与鲁閧①。穆公②问曰:“吾有司③死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也?”
孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库④充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子⑤曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤⑥焉。君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”
【注释】
①邹:即春秋时邾国,战国时改为邹国,在今山东邹县。鲁:周朝初年所分封的诸侯国,在今山东南部,其始封君主是武王的弟弟周公姬旦。战国时沦为一般的小国,公元前256年为楚国所灭。閧(hòng):同“哄”,交战。
②穆公:即邹穆公,邹国君主。
③有司:指有关部门的官吏。
④仓廪(lǐn):储藏粮食的房屋。府库:贮存财物的房屋。
⑤曾子:名参,字子舆,鲁国人,孔子的弟子。
⑥尤:责怪,怪罪。
【译文】
邹国与鲁国发生了冲突。邹穆公问孟子:“在这次冲突中,我们的将宫官死亡三十三个,百姓却没有一个为他们献身的。要是处罚他们,罚不尽;若不处罚,眼看着将官死难却不加援助,到底要怎么办才好呢?”
孟子回答说:“在灾荒的年成里,您的百姓中,年老体弱的大批地死亡,把尸体抛弃到山沟里去,年轻力壮的人四散逃荒,差不多有近千人。而您粮仓饱满,国库充足,你的官吏却不把灾荒的严重情况上报,这简直是对上级的怠慢而且和对百姓的残害。曾子说:‘切切警惕啊!你怎样对待人家,人家就照样回报你。’百姓如今得到了还报的机会。您别责怪他们,倘若您大王施行仁政,老百姓便会敬爱君主和亲近长官,并乐于为他们献出自己的生命了。”
十一
【原文】
滕文公①问曰:“滕,小国也,间②于齐、楚。事齐乎?事楚乎?”
孟子对曰:“是谋,非吾所能及③也。无已,则有一焉:凿斯池④也,筑斯城也,与民守之,效死⑤而民弗去,则是可为也。”
【注释】
①滕文公:滕是西周初年所分封的诸侯国,在今山东滕县西南,其始封君主是周文王的儿子错叔绣,是周代一个弱小的封国,公元前414年为越所灭,不久复国,后为宋所灭。
②间(jiàn):动词,是说处于……之间。
③及:本意到达,引申为“办到、解决。”
④池,古代为了防止敌人攻城的护城河。
⑤效死:献出生命,报效国家。
【译文】
滕文公问孟子:“滕国算是个弱小的国家,处在齐、楚两大国之间。那么是事奉齐国好呢?还是事奉楚国好呢?”
孟子答道:“这个问题不是我的能力所能解决的,如果一定要我说,那只有一个办法:深挖护城河,加固加高城墙,与百姓一条心,共同捍卫它,哪怕献出生命,百姓也不愿离开它,这样还是可以达到的。”
十二
【原文】
滕文公问曰:“齐人将筑薛①,吾甚恐,如之何则可?”
孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之,去之岐山之下居焉。非择而取之,不得已也。苟为善,后世子孙必有王者矣。君子创业垂统②,为可继也。若夫③成功,则天也。君如彼何④哉?强为善而已矣。”
【注释】
①筑薛:意为筑薛国的城墙以威胁滕国。薛是西周初年分封的诸侯国,故城在今山东滕县东南。后被齐国灭掉了,齐威王将所得薛地作为小儿子田婴(即著名的孟尝君)的封地。
②创业垂统:是说开创基业于前,而垂统于后世。世代相传后世不绝便叫统。
③若夫:至于。