孔子去见温伯雪子,没有说话就出来了。子贡说:“先生您希望见到温伯雪子已经很久了,可现在见到了却不说话,这是为什么呢?”孔子说:“像他那样的人,用眼一看就知道他是有道之人,用不着再讲话了。”所以,还没有见到那个人就能知道他的志向,见到他以后他的内心与志向都能看清楚,这是因为彼此都与天道相合。圣人互相了解,哪里要等待言语呢?
【原文】
白公问于孔子曰①:“人可与微言乎②?”孔子不应。白公曰:“若以石投水③,奚若④?”孔子曰:“没人能取之⑤。”白公曰:“若以水投水,奚若?”孔子曰:“淄、渑之合者⑥,易牙尝而知之⑦。”白公曰:“然则人不可与微言乎?”孔子曰:“胡为不可?唯知言之谓者为可耳⑧。”白公弗得也。知谓则不以言矣⑨。言者谓之属也。求鱼者濡⑩,争兽者趋(11),非乐之也。故至言去言,至为无为。浅智者之所争则末矣。此白公之所以死于法室(12)。
【注释】
①白公:楚大夫,名胜,楚平王之孙,太子建之子。太子建因受陷害而出奔郑,后被郑人杀死。为报父仇,白胜谋划杀死楚国领兵救郑的令尹子西、司马子期。下文的问“微言”即指此。
②微言:不明言,以暗喻示意。
③若以石投水:比喻微言像把石头投入水中一样,无人知晓。
④奚若:何如,怎么样。
⑤没人:在水中潜行的人。
⑥淄、渑:齐国境内二水名。台:汇合。
⑦易牙:齐桓公近臣,善别滋味。
⑧谓:意思,思想。
⑨言:此字当叠。
⑩濡:沾湿。
(11)趋:快步走,奔跑。
(12)法室:刑室,监狱。一说为浴室。按,据《左传》,白公于楚惠王十年(前479年)起兵杀死令尹子西、司马子期,控制楚都,后被叶公子高打败,“白公奔山而缢”。这里的说法与《左传》异。
【译文】
白公问孔子道:“人可以跟他讲隐秘的话吗?”孔子不回答。白公说:“讲的隐秘的话就像把石头投入水中一样不为人所知,怎么样?”孔子说:“在水中潜行的人能得到它。”白公说:“就像把水倒入水中一样不为人所知,怎么样?”孔子说:“淄水、渑水汇合在一起,易牙尝尝就可以区分它们。”白公说:“这样说来,那么人不可以跟他讲隐秘的话了吗?”孔子说:“为什么不可以?只有懂得说的话的意思的人才可以啊。”白公不懂得说的话的意思。懂得意思就可以不用言语了,因为言语是表达思想的。捕鱼的要沾湿衣服,争抢野兽的要奔跑,并不是他们愿意沾湿衣服或奔跑。所以,最高境界的言语是抛弃言语,最高境界的作为是无所作为。才智短浅的人他们所争的已是很渺小了。这就是后来白公死在监狱里的原因。
【原文】
齐桓公合诸侯,卫人后至。公朝而与管仲谋伐卫,退朝而入,卫姬望见君①,下堂再拜,请卫君之罪。公曰:“吾于卫无故②,子曷为请?”对曰:“妾望君之入也,足高气强,有伐国之志也。见妾而有动色,伐卫也。”明日君朝,揖管仲而进之。管仲曰:“君舍卫乎?”公曰:“仲父安识之?”管仲曰:“君之揖朝也恭,而言也徐,见臣而有惭色,臣是以知之。”君曰:“善。仲父治外,夫人治内,寡人知终不为诸侯笑矣。”桓公之所以匿者不言也,今管子乃以容貌音声,夫人乃以行步气志。桓公虽不言,若暗夜而烛燎也。
【注释】
①卫姬:齐桓公夫人,娶于卫,故称“卫姬”。
②故:事。指战争之事。
【译文】
齐桓公盟会诸侯,卫国人来晚了。桓公上朝时与管仲谋划攻打卫国,退朝以后进入内室,卫姬望见君主,下堂拜了两拜,为卫国君主请罪。桓公说:“我对卫国没有事,你为什么要请罪?”卫姬回答说:“我望见您进来时,迈着大步,怒气冲冲,有攻打别国的意思。见到我就变丁脸色,这表明要攻打卫国啊。”第二天桓公上朝,向管仲作揖请他进来。管仲说:“您不攻打卫国了吧?”桓公说:“仲父怎么知道?”管仲说:“您升朝时作揖很恭敬,说话慢,见到我面有愧色,因此知道的。”桓公说:“好。仲父治理宫外的事情,夫人治理宫内的事情,我知道自己终究不会被诸侯们耻笑了。”桓公用以掩盖自己意图的办法是不说话,现在管子却凭着容貌声音、夫人却凭着走路气质察觉到了。桓公虽然不说话,他的意图就像黑夜点燃烛火一样看得明白。