孔子以尧、舜为宗,继承他们的传统,又彰明周文王、周武王的法制典章并效法他们;他上能遵从天地自然的变化,下能沿袭水土地理环境的道理。圣人之德好比天地那样,没有一样不能承载,没有一个不能覆盖。就好像春夏秋冬,四季更迭运行;就好像天上日月,交替出现,照亮世界。万物共同发育而不互相妨害,事理一并施行而不互相违背,小德就像江水,川流不息。大德可以敦厚化育万物。这就是天地之所以大的原因。
(修身)
【原文】
君子素其位而行①,不愿乎其外。素富贵,行乎富贵;素贫贱,行乎贫贱;素夷狄,行乎夷狄;素患难,行乎患难;君子无入而不自得焉②。
在上位,不陵下③,在下位,不援上④,正己而不求于人则无怨。上不怨天,下不尤人。故君子居易以俟命⑤,小人行险以侥幸。子曰:“射有似乎君子⑥,失诸正鹄⑦,反求诸其身。”
【注释】
①“君子”句:素,在。君子在什么样的地位,做什么样的事。
②“君子无入”句:入,处于。君子不论在什么地位,都能够做到悠然自得。
③陵,欺陵。
④援:攀援。
⑤居易以俟命:居:处。易:平安之处。俟,音sì,等待。
⑥射有似乎君子:射箭的道理像君子的为人。
⑦失诸正鹄:射不到中心。鹄,音gǔ,指箭靶中心的圆圈。古时画布称正,画在皮上称鹄。
君子处在平常的地位就做应做的事,不要去羡慕本职以外的名利。身处在富贵的地位上,就做在富贵地位上所应做的事;身处在贫贱的地位上,就做在贫贱地位上所做的事;身处在夷狄的地位上,就做在夷狄地位上所应做的事;身处在患难之中,就做处在患难中所应做的事情。如果能如此,君子没有什么地方不能坦然处之的了。
君子高居上位,不欺凌处于下位的人。君子处在下位,也不去高攀在上位的人。端正自己却不去苛求别人,这样便无怨心,上不埋怨天,下不责怪人。所以,君子安分守已,等待天命赐德,小人企图冒险,存侥幸得利之心。
孔子说:“射箭的道理就好像君子行道。倘若箭头射在靶心圆圈以外,应该回过头来责备自己。”
(修身)
【原文】
唯天下至圣为能聪明睿知①,足以有临也②;宽裕温柔③,足以有容也;发强见毅,足以有执也④;齐庄中正⑤,足以有敬也;文理密察⑥,足以有别也⑦。溥博渊泉⑧,而时出之⑨。溥博如天,渊泉如渊⑩。见而民莫不敬,言而民莫不信(11),行而民莫不说。是以声名洋溢乎中国,施及蛮貊(12)。舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所队(13),凡有血气者(14),莫不尊亲,故曰配天。
【注释】
①睿:通达,看得深远。知:同“智”。
②临:居上位者对下叫做“临”。
③宽:广大。裕:舒徐,舒缓。温:和厚。柔:柔顺。
④执:坚守。
⑤齐(zhāi)庄:恭敬庄重。
⑥文:文章。理:条理。密:详细。察:明辨。
⑦别:能够分别事理。
⑧溥(pǔ)博:充满不可量。溥,普遍,溥通“普”。博,广博。
⑨而时出之:随时发出,不先不后。
⑩如天:形容不可测量其高。如渊:形容不可测量其深。
(11)言:训诰,号令。信:听信。
(12)蛮貊(mò):指边远地区的少数民族。
(13)队(zhuì):通“坠”,坠落。
(14)血气:指人类。
【译文】
只有天下最圣明的人才能居高临下,治理百姓;才能做到宽宏舒徐,温和柔顺,能够包容天下;才能做到奋发强壮,刚健坚毅,足以操持决断国政;才能做到恭敬庄重,不偏不倚,是以敬业、敬贤;才能对文章的条理精密详察,是以辨别事理。圣人的德行广博幽深,就像那深深的潭水,圣人的德行随时都会出现,真是妙不可言。圣人的德行广博如天,深厚如渊,表现出来,那么天下的人没有不敬重的;发布号令,天下的人没有不相信的;施行政令,天下的人没有不欢喜的。因此,他那美好的声誉流传到中原地区,甚至传播到了遥远的蛮、貊等少数民族居住的边疆地区。凡是舟车能够到达的地方,人力所通行的地方,天所覆盖的地方,日月能够照耀的地方,风霜雨露所降临的地方,没有不尊重他、亲近他的。圣人之德真是可以与上天匹配啊!