【译文】
子贡说:“先生在古代典籍文献方面的修养,我们可聆听老人家的教诲;但是先生关于人的禀性、吉凶祸福方面的论述,我们就无法听到了。”
【原文】
子路有闻,未之能行,唯恐有①闻。
【注释】
①有:通“又”。
【译文】
子路听到了夫子的教导,没能够去做,就怕又听到新的教诲。
【原文】
子贡问曰:“孔文子①何以谓之‘文’也?”子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之‘文’也。”
【注释】
孔文子:卫国大夫孔圉。文是他的谥号。
【译文】
子贡问孔子:“孔文子为什么谥号为‘文’呢?”孔子说:“他聪明好学,不以向身份和学问比他低的人请教为耻辱,因此被谥为‘文’。”
【原文】
子谓子产①,“有君子之道四焉:其行已也恭,其事上也敬,其养民也惠,其使民也义。”
【注释】
①子产:郑国大夫公孙侨,襄公三十年执政,是当时著名的贤相。
【译文】
孔子评论子产说:“他在四个方面符合君子之道:行事恭敬谨慎,侍奉国君充满虔敬,教养人民对他们有恩惠,使用民力能够把握分寸。”
【原文】
子张问曰:“令尹子文①三仕②为令尹,无喜色;三已③之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁!”
“崔子④弑齐尹,陈文子⑤有马十乘,弃而违⑥之。至于他邦,则曰,‘犹吾大夫崔子也。’违之;之一邦,则又曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知;正得仁?”
【注释】
①令尹子文:楚国称宰相为令尹。②三仕:仕,出仕,为官。三,这里是虚数,言其多。③已:罢免。④崔子:齐大夫崔杼。他于襄公二十一起杀掉了国君齐庄公。⑤陈文子:齐国大夫须无。⑥违:离开。
【译文】
子张问孔子:“楚国的令尹子文曾多次任令尹之职,但是他从未因此流露出喜悦之色;曾多次被罢免,但从未因此显现出愠怒之色。换任的时候必将自己也担当令君时的政务,如实告诉新令尹。这个人怎么样啊?”孔子说:“这个人怀有忠心。”问:“可算作仁吗?”回答说:“不知道。这如何能算作是仁呢?”“崔杼杀了他的国君齐庄公,陈文子有四十匹马,但他丢下这些马离开了崔杼。到了别的国家,就说:‘和我的大夫崔杼一个样啊。’就又离开了。到了一个国家,就又说:‘和我的大夫崔杼一个样啊。’就又离开了。这个人怎么样?”孔子说:“他是一清明廉洁之人。”问:“他可以算作是仁吗?”孔子说:“不知道。这怎么能算作是仁呢?”
【原文】
季文子①三思②而后行。子闻之,曰:“再③,斯可矣。”
【注释】
①季文子:鲁国的大夫季孙行父。②三思:三,约数。思考多次。③再:第二次。
【译文】
季文子对一个问题经过反复的思量才去做。孔子听到这件事后说:“想两次,也就够了。”
【原文】
子曰:“宁武子①,邦有道,则知;邦无道,则愚②。其知可及也;其愚不可及也。”
【注释】
①宁武子:卫国大夫,姓宁,名俞。②愚:昏聩。
【译文】
孔子说:“宁武子这个人,国家统治井然有序的时候,他很聪明;国家昏乱动**的时候,他就装作懵懵懂懂的。他的聪明别人或许能够达到,但是他的懵懂是没有人能比得上的。”