译文
孔子说:“爱他,能不教他操劳吗?忠于他,能不规劝他的失误吗?”
【原文】
子曰:“为命①,裨谌②草创之,世叔③讨论之,行人④子羽⑤修饰之,东里子产⑥润色之。”
【注释】
①命:指国家的政令。
②裨谌:音bì,人名,郑国的大夫。
③世叔:即子太叔,名游吉,郑国的大夫。子产死后,继子产为郑国宰相。
④行人:官名,掌管朝觐聘问,即外交事务。
⑤子羽:郑国大夫公孙挥的字。
⑥东里子产:东里,地名,郑国大夫子产居住的地方。
【译文】
孔子说:“郑国发布的政令,先由裨谌起草,再由世叔提出意见,由行人子羽加以修饰,最后由了产润色。”
【原文】
或问子产。子曰:“惠人也。”问子西①。曰:“彼哉②!彼哉!”问管仲。曰:“人也③。夺伯氏④骈邑⑤三百,饭疏食,没齿无怨言。”
【注释】
①子西:这里的子西指楚国的令尹,名申。
②彼哉:只不过如此的意思。
③人也:即此人也。
④伯氏:齐国的大夫。
⑤骈邑:地名,伯氏的采邑。
【译文】
有人向孔子问子产,他这人怎样?孔子说:“他是个对民众有恩泽的人。”又问子西,孔子说:“他呀!他呀!”又问管仲。孔子说:“他啊!他把伯氏骈邑的三百家夺走,使伯氏终生吃粗茶淡饭过生活,到老死也没有怨言。”
【原文】
子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。”
【译文】
孔子说:“在贫穷中能够做到没有怨恨地很难的,在富裕中能做到不骄傲却是比较容易的。”
【原文】
子曰:“孟公绰①为赵魏老②则优③,不可以为腾薛④大夫。”
【注释】
①孟公绰:鲁国大夫,属于孟孙氏家族。
②老:大夫的家臣。
③优:有余。
④滕薛:滕,诸候国家,在今山东滕县。薛,诸候国家,在今山东滕县东南一带。
【译文】
孔子说:“孟公绰做赵氏、魏氏的家臣,是才力有余的,但不能做滕、薛国的大夫。”
【原文】