告子说:“食欲与性欲,全是人的本性。仁,是内在的东西,不是外在东西;义,却是外在的东西,不是内在的东西。”孟子问:“凭什么说仁是内在的东西,义是外在的东西呢?”告子说:“对方年长我就尊敬他,这种尊敬之心并不是我早就有;就像某个东西是白的我就认为它是白的,这是根据它的外表是白的,所以说它是外在的。”孟子说:“白马的白与白人的白并没有什么区别,但同情老马和尊敬老人是否有什么区别呢?您说的义是在长者一方呢,还是在尊敬长者的一方呢?”告子说:“是我的弟弟我就爱他,是秦国人的弟弟我就不爱他,这是因为自己内心的原因才高兴地这么做,所以说仁是内在的东西。尊敬楚国的老人,也尊敬我自己的老人,这是因为年长这个内在的原因。我高兴这么做,所以说义是外在的东西。”孟子说:“喜欢吃秦国人的烤肉,和喜欢吃自己的烤肉,没有什么不同。其它事物也有这样的情况,那么喜欢吃烤肉的心理也是外在的吗?”
五
【原文】
孟季子问公都子曰:“何以谓义内也?”
曰:“行吾敬,故谓之内也。”
“乡人长于伯兄一岁,则谁敬?”
曰:“敬兄。”
“酌则谁先?”
曰:“先酌乡人。”
“所敬在此,所长在彼,果在外,非由内也。”
公都子不能答,以告孟子。孟子曰:“敬叔父乎?敬弟乎?彼将曰‘敬叔父’。曰:‘弟为尸①,则谁敬?’彼将曰‘敬弟’。子曰:‘恶在其敬叔父也?’彼将曰‘在位故也’。子亦曰:‘在位故也。庸敬在兄,斯须②之敬在乡人。’”
季子闻之曰:“敬叔父则敬,敬弟则敬,果在外,非由内也。”
公都子曰:“冬曰则饮汤,夏曰则饮水,然则饮食亦在外也?”
【注释】
①尸:古人在祭祀时用男女幼童为受祭代理人,称之为“尸”。
②斯须:暂时。
【译文】
孟季子问都子说:为何说义是内在东西?”公都子说:“表达我内心的尊敬,所以说它就是内在的东西。”孟季子说:“有本乡人比您的大哥大一岁,那您该尊敬谁?”公都子说:“尊敬哥哥。”盂季子说:“那么如果敬酒先给敬谁?”公都子说:‘先敬洒给乡人。”孟季子说:“您内心尊敬的是自己的大哥,而行动上表现的却是尊敬本乡人,可见义果真是外在的,并不是出于内心的:”公都子不能回答,把这些话告诉了孟子。孟子说:“(你可以反问他:)是尊敬叔父还是尊敬弟弟呢?他会说‘尊敬叔父’。你就问他:‘弟弟如果做受祭的代理人,那你应该尊敬谁?’他会说‘尊敬弟弟’。你说:‘那你刚才为什么说尊敬叔父呢?’他会说:‘这是因为现在弟弟处在受尊敬的位置上。’你就说:‘我说尊敬本乡人也是因为他处在客人的位置上。平时的尊敬在大哥,暂时的尊敬在于本乡人。”季于听到这些话后,说:“尊敬叔父是尊敬,尊敬弟弟也是尊敬,可见义果真是外在的,并不是出于内心的。”公都子说:“冬天喝热水,夏天喝凉水,那么饮食也是外在的吗?”
六
【原文】
公都子曰:“告子曰:‘性无善无不善也。’或曰:性可以为善,可以为不善;是故文武兴,则民好善;幽厉兴,则民好暴。’或曰:‘有性善,有性不善;是故以尧为君而有象;以瞽瞍为父而有舜;以纣为兄之子且以为君,而有微子启、王子比干。’今曰‘性善’,然则彼皆非与?”
孟子曰:“乃若其情,则可以为善矣,乃所谓善也。若夫为不善,非才之罪也。恻隐之心,人皆有之;羞恶之心,人皆有之;恭敬之心,人皆有之;是非之心,人皆有之。恻隐之心,仁也;羞恶之心,义也;恭敬之心,礼也;是非之心,智也。仁义礼暂,非由外铄①我也,我固有之也,弗思耳矣。故曰:‘求则得之,舍则失之。’或相倍蓰而无算者,不能尽其才者也。《诗》曰:‘天生蒸民,有物有则。民之秉夷,好是懿德②:’孔子曰:为此诗者,其知道乎!故有物必有则;民之秉夷也,故好是懿德。’”
【注释】
①铄:授予。
②天生一句:引自《诗·大雅·烝民》。
【译文】
公都子说:“告子说:‘人的本性没有善与不善的区别’,也有人说:‘人的本性可以使它善,也可以使它不善;所以周文王、周武王兴起时,百姓就喜欢从善;而周幽王、周厉王出现,百姓就喜欢从暴。’也有的人说:‘有的人本性善,有的人本性不善。所以,以尧这样的圣人为君王,也有像这样的恶人为臣属;以瞽瞍这样的恶人为父亲,也有舜这样的圣人做他的儿子;有纣这样暴虐的侄儿,而且做了君王,却有微子启、王子比干这样的仁人做他的叔父和大臣。’现在您说‘人的本性是善良的’,那么他们说的都不对吗。’孟子说:“如果从人的天生性情来说,那是可以使它善良的,这就是我所说的人性的善良。至于有不善的人,那不是天生资质的原因。同情怜悯之心,人人都有;羞耻之心,人人都有;恭敬之心,人人都有;是非之心,人人都有。同情怜悯之心,属于仁;羞耻之心,属于义;恭敬之心,属于礼;是非之心,属于智。仁义礼智不是从外部授予我的,而是我自己本来就有的,只不过没有思考罢了。所以说:‘追求就得到它,放弃就失掉它。’人与人之间有相差一倍、五倍甚至无数倍,就在于不能充分发挥个人先天的资质。《诗经·大雅·烝民》说:‘上天生育了人类,万物都有其本来法则。百姓掌握这些法则,就喜爱美好的德行。’孔子说:‘创作这首诗的人,很懂得事物的法则!有万物就有规则,百姓掌握了规则,就喜爱美好的德行了。”
七
【原文】
孟子曰:“富岁,子弟多赖①;凶岁,子弟多暴,非天之降才尔殊也,其所陷溺其心者然也。今夫麰②麦,播种而耰③之,其地同,树之时又同,浡然而生,至于日至④之时,皆熟矣。虽有不同,则地有肥硗⑤,雨露之养、人事之不齐也。故凡同类者,举相似也,何独至于人而疑之?圣人,与我同类者。故龙子曰:‘不知足而为屦,我知其不为蒉⑥也。’屦之相似,天下之足同也。
“口之于味,有同耆也;易牙⑦先得我口之所耆者也。如使口之于味也,其性与人殊,若犬马之与我不同类也,则天下何耆皆从易牙之于味也?至于味,天下期于易牙,是天下之口相似也。惟耳亦然。至于声,天下期于师旷,是天下之耳相似也。惟目亦然。至于子都⑧:天下莫不知其姣也。不知子都之姣者,无目者也。故曰:口之于味也,有同耆焉;耳之于声
也,有同听焉;目之于色也,有同美焉。至于心,独无所同然乎?心之所同然者何也?谓理也,义也。圣人先得我心之所同然耳。故理义之悦我心,犹刍豢⑨之悦我口。”
【注释】
①赖:懒惰。
②辫(móu):大麦。
③耰(yōu):耙土盖种。
④日至:夏至。
⑤硗:贫瘠。
⑥蒉:草编的筐。
⑦易牙:齐桓公的宠臣,擅烹饪。