【译文】
子路说:“齐桓公杀了公子纠,召忽自杀以殉,但管仲却没有自杀。管仲不能算是仁吧?”孔子说:“桓公多次召集各诸候国的盟会,不用武力,那都是管仲的功劳啊。这就是他的仁德,这就是他的仁德。
【原文】
子贡曰:“管仲非仁者与?桓公杀公子纠,不能死,又相之。“子曰:“管仲相桓公,霸诸候,一匡天下,民到于今受其赐。微①管仲,吾其被发左衽②矣。岂若匹夫匹妇之为谅③也,自经④于沟渎⑤而莫之知也。”
【注释】
①微:无,没有。
②被发左衽:被,同“披”。衽,衣襟。“被发左衽”是当时的夷狄之俗。
③谅:遵守信用。这里指小节小信。
④自经:上吊自杀。
⑤渎:小沟渠。
【译文】
子贡问:“管仲不能算是仁人吧?齐桓公杀了公子纠,他不能为公子纠殉死,反而做了齐桓公的宰相。”孔子说:“管仲辅佐桓公,称霸诸候,匡正天下,百姓直到今天还受到他的恩惠。如果没有管仲,恐怕我们也要披散着头发,衣襟向左开了。哪能像普通百姓那样格守小节,自杀在小山沟里,而谁也不知道呀。”
【原文】
子言卫灵公之无道也,康子曰:“夫如是,奚而不丧?”孔子曰:“仲叔圉①治宾客,祝鮀②治宗庙,王孙贾治军旅,夫如是,奚其丧?”
【注释】
①仲叔圉:圉,音yǔ,即孔文子,卫国的大夫。
②祝鮀:鮀,音tuó。他与王孙贾都是卫国的大夫。
【译文】
孔子认为卫灵公无道。季康子说:“既然如此,那他为什么没有败亡呢?”孔子说:“有仲叔圉为他接待宾客,祝鮀替他管理宗庙祭祀,王孙贾替他管理军队,这样,又怎么会败亡呢?”
【原文】
子曰:“其言之不怍①,则为之也难。”
【注释】
①怍:音zuò,惭愧的意思。
【译文】
孔子产:“交谈如果大言不惭,那么实现这些话就很困难了。”
【原文】
陈成子①弑简公②。孔子沐浴而朝,告于哀公曰:“陈恒弑其君,请讨之。”曰:“告夫三子③!”孔子曰:“以吾从大夫之后④,不敢不告也。君曰‘告夫三子’者。”之三子告,不可。孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。”
【注释】
①陈成子:即陈恒,齐国大夫,又叫田成子:他以大斗借出,小斗收进的方法受到百姓拥护。公元前481年,他杀死齐简公,夺取子政权。
②简公:齐简公,姓姜名壬。公元前484~前481年在位。
③三子:指季孙、孟孙、叔孙三家。
④从大夫之后:孔子曾任过大夫职,但此时已经去官家居,所以说从大夫之后。
【译文】
陈成子杀了齐简公。孔子斋戒沐浴以后,随即上朝去见鲁哀公,说:“陈恒把他的君主杀了,请你出兵讨伐。”哀公说:“你去报告那三位大夫吧。”孔子退朝后说:“因为我曾经做过大夫,出了这样的大事,所以不敢不来报告,君主却说‘你去告诉那三位大夫吧’!”孔子去向那三个大夫报告,但三位大夫不愿派兵讨伐,孔子又说:“因为我曾经做过大夫,所以不敢不来报告呀!”
【原文】
蘧伯玉①使人于孔子。孔子与之坐而问焉,曰:“夫子②何为?”对曰:“夫子欲寡其过而未能也。”使者出。子曰:“使乎!使乎!”
【注释】